Перевод текста песни Belle исполнителя Notre-Dame de Paris (мюзикл)

Текст песни Belle

Перевод песни Belle

Belle
Красавица
[Quasimodo:]
(Квазимодо:)
Belle
Красавица!
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Это слово, что выдумано специально для нее.
Quand elle danse et qu'elle met
В тот момент, как она отплясывает и раздевается,
Son corps а jour, tel
Ее тело излучает свет:
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Птица, простирающая свои крылья, чтобы вспарить.
Alors je sens l'enfer s'ouvrir
Итак, я ощущаю, как ад развертывается,
Sous mes pieds
Фундамент рушится под моими ступнями.
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Я обратил свои очи под ее цыганское одеяние,
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame?
Что заставляет меня вновь читать молитву Богоматери.
Quel Est celui qui lui jettera la première pierre?
Кто из них первый запустит в меня камень,
Celui-lа ne mérite pas d'être sur terre
Тот не стоит того, чтобы быть на земле.
Ô Lucifer! Oh! Laisse-moi rien qu'une fois
О, сатана! О! Дай мне хоть однажды
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Поскользить моими пальцами в локонах Эсмеральды.
 
 
[Frollo:]
(Фролло:)
Belle
Красавица!
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Это является демон, что материализован в ней
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel?
Для отвлечения моих очей от Бога бессмертного,
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Что поместил в меня телесную страсть.
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel?
Чтобы я перестал вглядываться на небо?
Elle porte en elle le péché originel
Она дверца в этот первобытный грех,
La désirer fait-il de moi un criminel?
Желание делает меня преступником?
Celle
Та,
Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Что девица для утех, пустая...
Semble soudain porter la croix du genre humain
Внезапно показалось, что она терпит страдания за весь человеческий род.
Ô Notre-Dame! Oh! laisse-moi rien qu'une fois
О, Богоматерь! О! Дай мне лишь однажды
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Распахнуть ворота в житницу Эсмеральды.
 
 
[Phoebus:]
(Феб:)
Belle
Красавица!
Malgré ses grands yeux noirs
Не взирая на ее огромные очи черного цвета,
qui vous ensorcellent
Которые пленяют вас,
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Стала бы девица вновь девственной?
Quand ses mouvements
Когда ее телодвижения
Me font voir monts et merveilles
Помогают мне лицезреть горы и чудеса
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Под ее юбкой в разных цветах радуги.
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Моя возлюбленная позволяет мне сделать вас вероломными:
Avant de vous avoir mené jusqu'a l'autel
Прежде вы руководили собой, пока не пали жертвой к алтарю.
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Какой человек отвратит взгляд от нее
Sous peine d'être changé en statue de sel
Под наказанием стать статуей из соли?
Ô Fleur-de-Lys, je ne suis pas homme de foi
О Флер-де-Лис, я не понимаю, верую ли я,
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
Я сорву цветок любви для Эсмеральды.
 
 
[Tous ensemble:]
(Все сразу:)
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Я обратил свои очи под ее цыганское одеяние,
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Которое заставляет меня вновь читать молитву Богоматери.
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Кто из них первый запустит в меня камень,
Celui-la ne mérite pas d'être sur terre
Тот не стоит того, чтобы быть на земле.
Ô Lucifer!
О сатана!
Oh! laisse-moi rien qu'une fois
О! Дай хоть однажды
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Поскользить моими пальцами по локонам Эсмеральды.
Esmeralda
Эсмеральда…
Поделиться переводом:

О песне «Belle»

Композиция «Belle» («Красавица») исполняется тремя мужчинами из труппы мюзикла «Notre-Dame de Paris» («Собор Парижской Богоматери»): Garou (Гару), Daniel Lavoie (Даниэль Лавуа), Patrick Fiori (Патрик Фьори). Автор слов — франко-канадский писатель Luc Plamondon (Люк Пламондон), автор музыки — итальянско-французский музыкант Riccardo Cocciante (Риккардо Коччанте). Композиция получила огромную популярность и стала лучшей песней 50-летия. У нее имеются различные иностранные вариации: итальянская, испанская, английская, русская, корейская и др. Французский вариант сингла возглавил рейтинг ста самых продаваемых синглов по версии «SNEP» («Национальный синдикат звукозаписи»), а в 1999 году «Belle» («Красавица») стала лучшей песней года.

Что вы думаете об этой песне?

Все тексты, размещённые на сайте, принадлежат их авторам.