Перевод текста песни The Star-Spangled Banner исполнителя National Hymns

Текст песни The Star-Spangled Banner

Перевод песни The Star-Spangled Banner

The Star-Spangled Banner
Флаг, усыпанный звездами
Oh, say can you see by the dawn's early light
О, молви, видны ли тебе первые лучи рассвета,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Которые с такой гордостью мы чествовали до наступивших сумерек?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
Чьи широкие полосы и сияющие звезды во время опасных сражений
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
Над защищаемыми нами бастионами благородно реяли?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
И красный след ракет, взрывы гранат в воздухе,
Gave proof thru the night that our flag was still there.
Лишь свидетельствовали в темноте, что наш флаг еще цел.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
О, скажи, реет ли еще усыпанный звездами флаг,
O'er the land of the free and the home of the brave?
Над землями свободных и приютом отваги?
 
 
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
На берегу, едва виднеющимся сквозь ночную мглу,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
Где вражеские силы затаились в угрожающей тишине,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
Что же колышется от бриза над нависающим обрывом,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
От порывов ветра то скрываясь, то виднеясь?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
Сейчас оно ловит первый луч утреннего солнца,
In full glory reflected now shines in the stream:
Отраженный в славе сияющего потока:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
Это усыпанный звездами флаг! О, пусть он еще долго реет,
O'er the land of the free and the home of the brave.
Над землями свободных и приютом отваги.
 
 
And where is that band who so vauntingly swore
Где же тот полк, что, хвастаясь, клялся,
That the havoc of war and the battle's confusion,
Что разруха войны и беспорядочные баталии,
A home and a country should leave us no more!
Нашу Родину и страну не оставят больше?
Their blood has washed out of their foul footsteps' pollution.
Их кровавые пятна уже смыты из оставленных ими грязных следов.
No refuge could save the hireling and slave'
Для наемника и раба не осталось убежища,
From the terror of flight and the gloom of the grave:
Кроме ужасного бегства и мрачных могил:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
И усыпанный звездами флаг победоносно реет
O'er the land of the free and the home of the brave.
Над землями свободных и приютом отваги.
 
 
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
О! так будет даже, если свободным людям придется встать
Between their loved home and the war's desolation!
Между родным домом и опустошением войны!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Счастье с победой и миром, за спасенную небесами землю.
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Благодари силу, что хранила нашу нацию.
Then conquer we must, when our cause it is just,
Наша победа была предрешена, потому что наше дело честное,
And this be our motto: "In God is our trust."
И это будет наш девиз: «Бог — наша твердыня».
And the star-spangled banner in triumph shall wave
И усыпанный звездами флаг победоносно будет реять
O'er the land of the free and the home of the brave.
Над землями свободных и приютом отваги.
Поделиться переводом:

О песне «The Star-Spangled Banner»

The Star-Spangled Banner («Флаг, усыпанный звездами») — государственный гимн США. Источником словесного текста является поэма Ф. Скотта Ки «Оборона Форта Макгенри» (1814 г.), созданная автором под впечатлением событий англо-американской войны начала XIX в. и от происходившего обстрела крепости Балтимора. Авторство музыки было установлено значительно позднее. Она принадлежит Дж. Смиту, была сочинена в 1780 г. как сопровождение несерьезного гимна «Анакреонтского общества» — клуба, в который входили музыканты из Лондона. Спустя век получила официальное утверждение сначала Военно-морских сил США, позже Белого дома и Конгресса. Сегодня гимн существует в нескольких версиях, одним из самых интересных среди которых является вариант с необычной аранжировкой И. Стравинского, ставшего после его премьеры причиной полученного композитором предупреждения о нарушении закона.

Что вы думаете об этой песне?


Другие песни National Hymns с этого альбома:

Переводы других песен National Hymns

Все тексты, размещённые на сайте, принадлежат их авторам.